Жемчужчина в короне мондегринов

Denis Dragunsky, 25.01.21, facebook

 

 

«Мондегринами» иногда называют поэтические ослышки. Типа «скрипка-лиса» вместо «скрип колеса» в известной песне. Или «колокольчик, дар Валдая» как деепричастие «колокольчик, дарвалдая» (это отметил еще Достоевский в «Дневнике писателя»: «Но все пели “дар Валдая” не как “дар Валдая,” а как “дарвалдая”, то есть в виде глагола, изображающего что-то мотающееся и звенящее; можно говорить про всех мотающихся и звенящих или стучащих – он дарвалдает»).

***

Слово «мондегрин» придумала писательница Сильвия Райт в 1954 году. Она вспоминает, что в детстве слышала старинную балладу с такими словами:

«They have slain the Earl o’Moray,

And laid him on the green».

(Они убили графа Морэя

И положили его на траву [букв.: на зелень])

Но поняла это так:

«They have slain the Earl o’Moray,

And Lady Mondegreen».

(Он убили графа Морэя

И леди Мондегрин)

***

А вот вам обещанная мондегриновая жемчужина. Пушкин, «Сказка о царе Салтане».

Так продекламировал, выучив стихи со слуха, современный ребенок:

«Князь у синя моря ходит,

С синя моря глаз не сводит.

Блядь! Поверх текучих вод

Лебедь белая плывет!»

 

1 оценка, среднее: 5,00 из 51 оценка, среднее: 5,00 из 51 оценка, среднее: 5,00 из 51 оценка, среднее: 5,00 из 51 оценка, среднее: 5,00 из 5 (1 оценок, среднее: 5,00 из 5)
Для того чтобы оценить запись, вы должны быть зарегистрированным пользователем сайта.
Загрузка...

Метки:

Комментарии читателей статьи "Жемчужчина в короне мондегринов"

  • Оставьте первый комментарий - автор старался

Добавить комментарий